曹希蕴 Cao Xiyun (? - ?) Song
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
踏莎行•灯花 |
Ta Suo Xing: Kerzendocht |
| |
|
| |
|
| 解遣愁人, |
Er vertreibt die Sorgen der Menschen |
| 能添喜气。 |
Kann eine fröhliche Stimmung vertiefen |
| 些儿好事先施力。 |
Klein wie er ist, strengt er sich bei festlichen Anlässen an |
| 画堂深处伴妖娆, |
In der Tiefe der bemalten Halle begleitet er bezaubernde Frauen |
| 绛纱笼里丹砂赤。 |
In der karminroten Gaze Laterne ist er zinnoberrot |
| 有艳难留, |
Seine Pracht kann nicht aufbewahrt werden |
| 无根怎觅。 |
Er hat keine Wurzeln, wie soll ich nach ihm suchen |
| 几回不忍轻轻别。 |
Mehr als einmal ertrug ich es nicht, sanft von ihm Abschied zu nehmen |
| 玉人曾向耳边言, |
Mein Liebster flüsterte mir einst ins Ohr |
| 花有信、人无的。 |
Ein Docht ist vertrauenswürdig, Menschen sind es nicht |